Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Subtitle Video Atau Teks Video?

Subtitle Video Atau Teks Video?

Ketika datang ke subtitel atau teks, beberapa mungkin sedikit bingung, tetapi jawabannya sangat sederhana. Subtitel sangat mirip dengan teks, tetapi diterjemahkan dari bahasa asli dan dimasukkan ke dalam pola kata yang serupa di bagian bawah layar. Dengan cara ini, seseorang yang memiliki gangguan pendengaran dapat memperoleh subtitle video dengan subtitle dalam bahasa Inggris yang awalnya difilmkan atau diproduksi dalam bahasa Jerman atau Spanyol, atau sebaliknya.

Captioning dan subtitling berjalan beriringan, tetapi keduanya harus dilakukan dengan benar untuk memastikan pemahaman yang tepat tentang film yang sedang diterjemahkan. Dengan subtitel video, standar kerja harus lebih tinggi dari teks video biasa karena ada dua bentuk proses kerja yang harus diselesaikan; terjemahan dan transkripsi.

Subtitle video adalah cara yang bagus untuk menyesuaikan teks yang biasa Anda gunakan, menggunakan berbagai warna dan font estetis untuk memenuhi preferensi dan kebutuhan individu. Latar belakang dan bayangan juga merupakan nilai tambah untuk subtitle video. Subtitel video memberi pencerahan baru pada teks televisi biasa!

Seni subtitle video juga perlu dilakukan secara profesional oleh penutur yang fasih dari kedua bahasa, asli dan yang beralih ke subtitle video. Banyak perusahaan yang menawarkan subtitle video mencoba untuk lolos tanpa menawarkan penggunaan penerjemah yang fasih-dan itu terlihat. Penerjemah berpengalaman, meskipun mampu mentranskripsikan naskah ke dalam teks video secara akurat, sering kali, jika tidak selalu, tidak dapat menerjemahkan dan kemudian mentranskripsikan ide-ide yang bukan asli mereka sendiri.

Inilah sebabnya mengapa sangat penting bagi mereka yang mencari subtitle video untuk menemukan penyedia yang menjamin dan memastikan lokalisasi dengan subtitle video. Melalui proses pelokalan, editor subtitle yang berpengalaman dapat menggabungkan ideologi dan "warna lokal", sehingga dapat dikatakan, bahasa asli dan negara asli ke dalam dialog tanpa ruang untuk kemungkinan kesalahan. Subtitel video terbaik melampaui penerjemah melalui langkah ekstra ini. Penerjemah dwibahasa rata-rata tidak akan dapat memberikan jenis layanan ini, yang sangat dibutuhkan dan diinginkan untuk subtitle video.

Download Drama Korea tidak hanya dapat membantu seseorang menonton video yang aslinya difilmkan dalam bahasa lain, tetapi juga meninggalkan suara awal ucapan aktor bagi mereka yang tidak mengalami gangguan pendengaran. Hal ini memungkinkan pemirsa yang mendengar untuk mendapatkan pemahaman yang lebih lengkap tentang makna film secara keseluruhan melalui suara sintaks aslinya, meskipun tidak dalam bahasa yang mereka pahami kata demi kata. Misalnya, nada bertanya masih dapat menyampaikan dampak emosional bagi pemirsa melalui subtitle videonya.

Dengan semua kualitas ini sejalan, lokalisasi dan utuh, suara asli, subtitle video tidak meninggalkan apa pun yang diinginkan tanpa mengecualikan pemirsa. Dengan cara ini, subtitle video membuat pengalaman menonton hampir sejajar dengan pengalaman video organik yang sepenuhnya terdengar hampir sama seperti aslinya diambil, diambil demi diambil.